Top 15 Shinobu Kocho Quotes in Japanese from Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Ranked

Shinobu Kocho, the Insect Hashira, is a fan-favorite in Demon Slayer. Petite and polite, she lacks the strength to decapitate demons but excels with lethal poisons. Beneath her calm exterior burns a deep hatred for demons, fueled by her sister’s death. Her quotes showcase her wit, rage, and complexity.

Top 15 Shinobu Kocho Quotes in Japanese from Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Ranked

15. Moshi moshi daijōbu desu ka?

  • Japanese: もしもし 大丈夫ですか?
  • Romaji: Moshi moshi daijōbu desu ka?
  • English: Hello, are you okay?
  • Context: Shinobu’s soft greeting to a demon belies her intent to strike, highlighting her deceptive calm.

14. Konbanwa kyō wa tsuki ga kirei desu ne.

  • Japanese: こんばんは 今日は月が綺麗ですね
  • Romaji: Konbanwa kyō wa tsuki ga kirei desu ne.
  • English: Good evening. The moon is beautiful tonight, isn’t it?
  • Context: She muses poetically before a fight, her serenity clashing with the violence to come.

13. Watashi to nakayoku suru tsumori wa nai mitai desu ne.

  • Japanese: 私と仲良くするつもりはないみたいですね
  • Romaji: Watashi to nakayoku suru tsumori wa nai mitai desu ne.
  • English: It seems you have no intention of getting along with me.
  • Context: Shinobu calmly observes a demon’s defiance, unfazed by its aggression.

12. Sō nan desu ka sore wa itamashii kawaisō ni tasukete agemasu nakayoku shimashō kyōryoku shite kudasai.

  • Japanese: そうなんですか それは痛ましい 可哀想に 助けてあげます 仲良くしましょう 協力してください
  • Romaji: Sō nan desu ka sore wa itamashii kawaisō ni tasukete agemasu nakayoku shimashō kyōryoku shite kudasai.
  • English: Is that so? How pitiful. I’ll help you. Let’s get along and cooperate.
  • Context: Her “kind” offer drips with sarcasm as she prepares to dispatch a demon.

11. Kawaii ojōsan anata wa nan nin koroshimashita ka?

  • Japanese: 可愛いお嬢さん あなたは何人殺しましたか?
  • Romaji: Kawaii ojōsan anata wa nan nin koroshimashita ka?
  • English: Dear young lady, how many people have you killed?
  • Context: Shinobu’s polite tone turns accusatory as she questions a demon’s crimes.

10. Watashi wa “nishi no hō kara” kimashita yo ojōsan “nishi desu”.

  • Japanese: 私は”西の方から”来ましたよ お嬢さん”西です”
  • Romaji: Watashi wa “nishi no hō kara” kimashita yo ojōsan “nishi desu”.
  • English: I came from the “west,” young lady. “West.”
  • Context: A cryptic line hinting at judgment or death, delivered with eerie calm.

9. Ojōsan wa tadashiku batsu o ukete umarekawaru no desu. Sō sureba watashitachi wa nakayoshi ni naremasu.

  • Japanese: お嬢さんは正しく罰を受けて生まれ変わるのです そうすれば私たちは仲良しになれます
  • Romaji: Ojōsan wa tadashiku batsu o ukete umarekawaru no desu. Sō sureba watashitachi wa nakayoshi ni naremasu.
  • English: You must be properly punished and reborn. Then we can be friends.
  • Context: Shinobu twists salvation into punishment, reflecting her vengeful justice.

8. Hito no inochi o ubatte oite nan no batsu mo nai nara korosareta hito ga mukuwarenai.

  • Japanese: 人の命を奪っておいて何の罰もないなら殺された人が報われない
  • Romaji: Hito no inochi o ubatte oite nan no batsu mo nai nara korosareta hito ga mukuwarenai.
  • English: If you take lives without punishment, the victims won’t find peace.
  • Context: She reveals her core belief in retribution for the innocent.

7. Hito o koroshita bun dake watashi ga ojōsan o gōmon shimasu… Issho ni ganbarimashō.

  • Japanese: 人を殺した分だけ私がお嬢さんを拷問します 目玉をほじくり出したり お腹を切って内臓を引き摺り出したり その痛み苦しみを耐え抜いた時あなたの罪は許される 一緒に頑張りましょう
  • Romaji: Hito o koroshita bun dake watashi ga ojōsan o gōmon shimasu… Issho ni ganbarimashō.
  • English: I’ll torture you for each life you’ve taken—gouge out your eyes, slit your stomach, pull out your guts. Endure it, and your sins will be forgiven. Let’s do our best together.
  • Context: A chilling vow showcasing her ruthless hatred for demons.

6. Nakayoku suru no wa muri na yō desu ne zannen zannen.

  • Japanese: 仲良くするのは無理なようですね 残念残念
  • Romaji: Nakayoku suru no wa muri na yō desu ne zannen zannen.
  • English: It seems we can’t get along. What a shame, what a shame.
  • Context: Her faux regret precedes a fatal strike, blending humor with menace.

5. Oni to wa nakayoku dekinai tte itte takuse ni nan na n deshou ka…

  • Japanese: 鬼とは仲良くできないって言ってたくせに何なんでしょうか そんなだからみんなに嫌われるんですよ
  • Romaji: Oni to wa nakayoku dekinai tte itte takuse ni nan na n deshou ka…
  • English: You said you can’t get along with demons, so what’s this? That’s why everyone dislikes you.
  • Context: She teases Giyu Tomioka, poking at his hypocrisy and aloofness.

4. Aa sore… sumimasen kirawarete iru jikaku ga nakatta n desu ne…

  • Japanese: あぁそれ…すみません嫌われている自覚が無かったんですね 余計なことを言ってしまって申し訳ないです
  • Romaji: Aa sore… sumimasen kirawarete iru jikaku ga nakatta n desu ne…
  • English: Oh, that… I’m sorry, you weren’t aware you’re disliked? My apologies for saying too much.
  • Context: A sarcastic jab at Giyu, veiled as an apology, showing her playful side.

3. Jibun no kawari ni kimi ga ganbatte kurete iru to omou to watashi wa anshin suru.

  • Japanese: 自分の代わりに君が頑張ってくれていると思うと私は安心する 気持ちが楽になる
  • Romaji: Jibun no kawari ni kimi ga ganbatte kurete iru to omou to watashi wa anshin suru.
  • English: Knowing you’re working hard in my place puts me at ease. It lightens my heart.
  • Context: A tender moment with Kanao, revealing her trust and softer emotions.

2. Sō watashi okotteru n desu yo Tanjirō-kun. Zutto zutto okottemasu yo.

  • Japanese: そう 私怒ってるんですよ炭治郎君 ずっとず――っと怒ってますよ
  • Romaji: Sō watashi okotteru n desu yo Tanjirō-kun. Zutto zutto okotteru yo.
  • English: Yes, I’m angry, Tanjiro. I’ve been angry for a long, long time.
  • Context: She opens up to Tanjiro, baring the rage that drives her.

1. Oni mo hito mo minna nakayoku sureba ii no ni. Tomioka-san mo sō omoimasen?

  • Japanese: 鬼も人もみんな仲良くすればいいのに 冨岡さんもそう思いません?
  • Romaji: Oni mo hito mo minna nakayoku sureba ii no ni. Tomioka-san mo sō omoimasen?
  • English: Wouldn’t it be nice if demons and humans could all just get along? Don’t you think so, Tomioka-san?
  • Context: Her most iconic line, dripping with irony, sums up her outward charm and inner conflict.

About Takashi

I am writing articles with the intention of conveying the idea of "Good old Japan" from the perspective of Japanese people.

Check Also

‘Space Brothers’ Manga Ending After 18 Years: Final Volume 46 Concludes Epic Journey

After nearly two decades of inspiring readers worldwide, the beloved manga Space Brothers is set …

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *