Uzui Tengen, the Sound Hashira, is a standout figure in Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba. A former shinobi with a flair for the dramatic, he wields dual Nichirin Blades and lives life extravagantly alongside his three wives—Maki, Suma, and Hinatsuru. His quotes are as bold as his actions, blending humor, bravado, and heart.
15. Kekkan ga haretsu!! Ii na hibiki hade de!! Yoshi ike haretsu shiro!! (Hya!)
Japanese: 血管が破裂!!いいな響き派手で!!よし行け破裂しろ!!(ヒャッ)
English: Blood vessels bursting!! What a flashy sound!! Alright, go ahead and burst!! (Hya!)
Context: Tengen’s excitement in battle highlights his love for dramatic, flashy moments.
14. Orokamono ore wa ‘moto shinobi’ no Uzui Tengen-sama da zo. Sono kaiwai de wa hade ni na o haseta otoko. Teme~e no hanakuso mitai na zutsuki o kurau to omou ka.
Japanese: 愚か者 俺は”元忍(もとしのび)”の宇髄天元様だぞ その界隈では派手に名を馳せた男 てめェの鼻くそみたいな頭突きを喰らうと思うか
English: Fool! I am Uzui Tengen, the former shinobi. I made a flashy name for myself in that world. Do you think I’d take a pathetic headbutt like yours?
Context: Tengen mocks an opponent, flaunting his renowned ninja past.
13. Munja ne~e yo!! Omae ga mitomenai kara nan nanda yo!? Kon no geppa ga!! Nōmiso sukasuka ka!?
Japanese: むんじゃねーよ!!お前が認めないから何なんだよ!?こんの下っぱが!!脳味噌スカスカか!?
English: Don’t ‘mun’ me!! So what if you don’t acknowledge it!? You lowly grunt!! Is your brain empty!?
Context: His fiery temper shines as he belittles someone’s defiance.
12. Asso~o
Japanese: あっそォ
English: Oh, really?
Context: A short, dismissive quip showcasing Tengen’s casual confidence.
11. Ii ka? Ore wa kami da! Omaera wa gomi da! Mazu saisho wa sore o shikkari to atama ni tatakikome!! Nejikome!! Ore ga inu ni nare to ittara inu ni nari, saru ni nare to ittara saru ni nare!! Nekoze de momite o shinagara ore no kigen o tsune ni ukagai zenshin zenrei de hetsurau no da! Soshite mō ichido iu, ore wa kami da!!
Japanese: いいか?俺は神だ!お前らは塵(ごみ)だ!まず最初はそれをしっかりと頭に叩き込め!!ねじ込め!!俺が犬になれと言ったら犬になり猿になれと言ったら猿になれ!!猫背で揉み手をしながら俺の機嫌を常に伺い全身全霊でへつらうのだ!そしてもう一度言う 俺は神だ!!
English: Listen up! I am a god! You are trash! First, drill that into your heads!! Engrave it!! If I say become a dog, become a dog; if I say become a monkey, become a monkey!! Bow down and flatter me with all your might while constantly gauging my mood! And I’ll say it again, I am a god!!
Context: Tengen’s arrogance peaks as he demands total submission.
10. Hade o tsukasadoru kami… matsuri no kami da!
Japanese: 派手を司る神…祭りの神だ!
English: I am the god of flashiness… the god of festivals!
Context: He proclaims himself a divine figure of extravagance.
9. Sannin iru kara na, yome.
Japanese: 三人いるからな 嫁
English: Because I have three wives.
Context: Tengen proudly mentions his unique family dynamic.
8. Ore wa yome o tasuketai ga tame ni ikutsumo no handan o machigaeta.
Japanese: 俺は嫁を助けたいが為にいくつもの判断を間違えた
English: I made several wrong judgments because I wanted to save my wives.
Context: A rare moment of vulnerability as Tengen reflects on his mistakes.
7. Hajiru na. Ikiteru yatsu ga kachi nanda. Kikai o miayamarun ja nai.
Japanese: 恥じるな 生きてる奴が勝ちなんだ 機会を見誤るんじゃない
English: Don’t be ashamed. The one who survives is the winner. Don’t misjudge the opportunity.
Context: Tengen offers pragmatic advice, emphasizing survival over pride.
6. Maki o Suma osokute warukatta na. Kokkara wa dohade ni iku ze.
Japanese: まきを 須磨 遅れて悪かったな こっからはド派手に行くぜ
English: Maki, Suma, sorry for being late. From here on, it’s gonna get super flashy!
Context: Tengen reassures his wives as he prepares for an epic battle.
5. Omae “jōgen no oni ja nai daro” yowasugi nanda yo. Ore ga sagutteta no wa omae ja nai.
Japanese: お前”上弦の鬼じゃないだろ”弱すぎなんだよ 俺が探ってたのはお前じゃない
English: You’re not an Upper Rank demon, are you? You’re too weak. You’re not the one I was after.
Context: Tengen taunts a demon, confident in his superior strength.
4. Dattara nande kubi kirareten da yo yowasugi daro. Nōmiso bakuhatsu shiten no ka.
Japanese: だったら何で頚斬られてんだよ弱すぎだろ 脳味噴爆発してんのか
English: Then why’d you get your neck sliced? Too weak! Is your brain exploding?
Context: Tengen mocks a defeated demon with sharp sarcasm.
3. Ma na ore wa hade de hanayaka na irootoko da shi tōzen daro. Yome mo sannin iru kara na.
Japanese: まぁな俺は派手で華やかな色男だし当然だろ 女房も三人いるからな
English: Well, I’m a flashy, dazzling guy, so it’s only natural. I’ve got three wives, after all.
Context: Tengen boasts about his charm and unique family with pride.
2. Ore wa hade ni hakkiri to inochi no junjo o kimeteiru. Mazu omaera san-nin, tsugi ni kengi no ningentachi, soshite ore da.
Japanese: 俺は派手にハッキリと命の順序を決めている まずお前ら三人 次に堅気の人間たち そして俺だ
English: I’ve clearly and flashily decided the order of lives: first, you three, then innocent people, and then me.
Context: Tengen reveals his selfless priorities, placing his wives and others above himself.
1. Naraba ore ga hade ni kubi o kitte yarou. Dare yori mo hade na chishibuki o misete yaru ze. Mō hade hade da.
Japanese: ならば俺が派手に頚を斬ってやろう 誰よりも派手な血飛沫を見せてやるぜ もう派手派手だ
English: Then I’ll flashily slice your neck! I’ll show you the flashiest blood splatter! It’s gonna be super flashy!
Context: Tengen’s most iconic line, embodying his love for extravagance in battle.